Von Lukas Emele.
Bei der Zukunftskonferenz spricht gerade Marina Silva, die grüne Präsidentschaftskandidatin von Brasilien. Sie spricht auf Portugisisch. Da ich kein Portugisisch kann, habe ich mir so einen Babelfisch so ein Übersetzungsgerät geholt. Nun habe ich aber folgendes Problem: Entweder ich drehe die Lautstärke des Übersetzungsdings so weit auf, dass die Übersetzung das Portugisische übertönt, dann fallen mir allerdings die Ohren ab. Oder ich stelle eine erträgliche Lautstärke ein, dann höre zwei Sprachen gleichzeitig (portugisisch und die deutsche Übersetzung) in etwa gleicher Lautstärke. Da fällt es mir dann leider sehr sehr schwer zu folgen, was Marina Silva vorne erzählt. So oder so also blöd :( Bin wohl nicht die einzige Person hier, der das so geht.
Diese Artikel könnten dich vielleicht auch interessieren:
- Zahl des Tages: 29 Cent
- Einfluss der erneuerbaren Energien auf die Importabhängigkeit
- Aufbau einer Windkraftanlage








Man gewöhnt sich dran, wenn man das regelmäßig macht (ist zumindest meine Erfahrung).
Wenn man öfter an Konferenzen teilgenommen hat dann gewöhnt man sich echt daran. Ich war schon einmal in NY bei der UN (als Besucher), da weiß man erst einmal wie sich das anhört wenn fast jeder eine andere Sprache spricht.
Wie war das noch so schön, Übungmacht den Meister ;)
Grüße
Das klingt nervig…da würde ich lieber portugiesisch lernen lol!
Ja man gewöhnt sich dran. Ist wie Nachrichten schauen und gleichzeitig am PC arbeiten. Man gewöhnt sich mit der Zeit daran.
Ein Teil des Kommentars wurde wegen Spam gelöscht.
Zwei Sprachen auf einmal? überhaupt nichts für mich, ich würde zusammenbrechen…
Das erinnert mich an den Babelfish im Buch, “Per Anhalter durch die Galaxis.”
Bin mit 2 Sprachen aufgewachsen und hab trotzdem auch so meine Problemchen sobald sich sprachen irgendwie vermischen auch wenn ich eigentlich beide verstehe, wenn dann noch Übersetzung o.Ä. dazukommt ist bei mir alles vorbei !